От Марка 15:21


Варианты перевода
Синодальный
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Современный
Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, проходил мимо, возвращаясь с поля, и его заставили нести крест, предназначенный для Иисуса.
РБО. Радостная весть
Одного прохожего, Симона из Кирены, отца Александра и Руфа — он шел из деревни — заставили нести Его крест.
I. Oгієнка
І одного перехожого, що з поля вертався, Симона Кірінеянина, батька Олександра та Руфа, змусили, щоб хреста Йому ніс.
King James
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
American Standart
And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go (with them), that he might bear his cross.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.






Параллельные места