От Марка 14:31


Варианты перевода
Синодальный
Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
Современный
Но Пётр повторял ещё настойчивее: „Даже если я должен умереть с Тобой, я не отрекусь от Тебя". И другие говорили то же самое.
РБО. Радостная весть
Но Петр говорил с еще большим жаром:— Даже если придется с Тобой умереть, не отрекусь!Так говорили и все остальные.
I. Oгієнка
А він ще сильніш запевняв: Коли б мені й умерти з Тобою, я не відречуся Тебе! Так же само сказали й усі...
King James
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
American Standart
But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но он еще с большим усилием говорил : хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили .






Параллельные места