Михей 2:11


Варианты перевода
Синодальный
Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: "я буду проповедывать тебе о вине и сикере ", то он и был бы угодным проповедником для этого народа.
Современный
[Люди эти не хотят Меня слушать.] Если бы какой-нибудь человек пришёл с лживыми словами, они бы его приняли. Они бы приняли лжепроповедника, если бы он пришёл и сказал: „Я наговорю вам много приятных слов за вино и пиво".
I. Oгієнка
Коли б чоловік, який ходить за вітром, і брехню набрехав, говорячи: Буду тобі проповідувати про вино та про напій п'янкий, то був би він любим пророком оцьому народові.
King James
If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
American Standart
If a man walking in a spirit of falsehood do lie, (saying), I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: "я буду проповедывать тебе о вине и сикере", то он и был бы угодным проповедником для этого народа.






Параллельные места