Малахия 1:3


Варианты перевода
Синодальный
а Исава возненавидел и предал горы его опустошению, и владения его - шакалам пустыни.
Современный
Я возненавидел Исава, разрушил его горную страну, и сейчас в ней обитают одни лишь шакалы".
I. Oгієнка
а Ісава зненавидів, і зробив його гори спустошенням, а спадок його для шакалів пустині.
King James
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
American Standart
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and (gave) his heritage to the jackals of the wilderness.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
а Исава возненавидел и предал горы его опустошению, и владения его-шакалам пустыни.






Параллельные места