От Луки 6:34


Варианты перевода
Синодальный
И если взаймы даете тем, от которых надеетесь получить обратно, какая вам за то благодарность? ибо и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
Современный
И если даёте взаймы тем, от кого рассчитываете получить обратно, заслуживаете ли вы за это благодарности? Ведь и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
РБО. Радостная весть
И если вы даете взаймы только тем, от кого надеетесь получить обратно, в чем тут ваша заслуга? И грешники грешникам дают взаймы, чтобы потом получить долг обратно.
I. Oгієнка
А коли позичаєте тим, що й від них сподіваєтесь взяти, яка вам за те ласка? Позичають бо й грішники грішникам, щоб одержати стільки ж.
King James
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
American Standart
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И если взаймы даёте тем, от которых надеетесь получить обратно , какая вам за то благодарность? ибо и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же .