От Луки 6:22


Варианты перевода
Синодальный
Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить, и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого.
Современный
Блаженны вы, когда вас ненавидят, когда вас изгоняют, оскорбляют, когда поносят ваше имя и отвергают вас за Сына Человеческого.
РБО. Радостная весть
Так будьте же счастливы, когда ненавидят вас люди и когда изгоняют вас, оскорбляют и чернят ваше имя — и все это из-за Сына человеческого.
I. Oгієнка
Блаженні ви будете, коли люди зненавидять вас, і коли проженуть вас, і ганьбитимуть, і знеславлять, як зле, ім'я ваше за Людського Сина.
King James
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
American Standart
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you (from their company), and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Блаженны вы , когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить , и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого.






Параллельные места