От Луки 19:30


Варианты перевода
Синодальный
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
Современный
„Идите в селение, что перед вами. Когда войдёте, увидите привязанного необъезженного ослёнка. Отвяжите его и приведите сюда.
РБО. Радостная весть
сказав им:— Ступайте в деревню напротив. При самом входе в деревню увидите молодого осла на привязи, на нем еще никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
I. Oгієнка
наказуючи: Ідіть у село, яке перед вами; увійшовши до нього, знайдете прив'язане осля, що на нього ніколи ніхто із людей не сідав. Відв'яжіть його, і приведіть.
King James
Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
American Standart
saying, Go your way into the village over against (you); in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
сказав : пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного , на которого никто из людей никогда не садился ; отвязав его, приведите ;