От Луки 1:29 |
Синодальный
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
|
Современный
Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.
|
РБО. Радостная весть
Она в растерянности гадала, что значат эти слова, с которыми он к ней обратился.
|
I. Oгієнка
Вона ж затривожилась словом, та й стала роздумувати, що б то значило це привітання.
|
King James
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
|
American Standart
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
|