От Иоанна 6:23


Варианты перевода
Синодальный
Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.
Современный
Но некоторые лодки из Тивериады причалили около того места, где незадолго до этого ели хлеб после того, как Господь вознёс благодарственную молитву.
РБО. Радостная весть
Тогда несколько лодок поплыло из Тибериады к тому месту, где они ели хлеб, после того как Господь произнес благодарственную молитву.
I. Oгієнка
А тим часом із Тіверіяди припливли човни інші близько до місця того, де вони їли хліб, як Господь учинив був подяку.
King James
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
American Standart
(howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.






Параллельные места