От Иоанна 4:10


Варианты перевода
Синодальный
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
Современный
Иисус ответил: „Если бы ты знала, что Бог даёт людям и Кто это просит тебя: "Дай Мне попить", то ты сама просила бы Меня, и Я дал бы тебе живой воды".
РБО. Радостная весть
— Если бы ты знала, — ответил Иисус, — чем одаряет Бог и кто говорит тебе: «Дай мне напиться», — ты бы сама попросила Его и Он тебе дал бы живой воды.
I. Oгієнка
Ісус відповів і промовив до неї: Коли б знала ти Божий дар, і Хто Той, Хто говорить тобі: Дай напитись Мені, ти б у Нього просила, і Він тобі дав би живої води.
King James
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
American Standart
Jesus answered and said unto unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Иисус сказал ей в ответ : если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить , то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую .






Параллельные места