Иов 24:15


Варианты перевода
Синодальный
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
Современный
Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: "Никто не увидит меня", - и лицо своё закрывает.
I. Oгієнка
А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...
King James
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
American Standart
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря : ничей глаз не увидит меня, -и закрывает лице.






Параллельные места