Иов 11:17 |
Синодальный
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
|
Современный
Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и темные твои минуты сияли, словно солнце.
|
I. Oгієнка
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
|
King James
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
|
American Standart
And (thy) life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
|
![]() |