Иов 11:17


Варианты перевода
Синодальный
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Современный
Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и темные твои минуты сияли, словно солнце.
I. Oгієнка
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
King James
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
American Standart
And (thy) life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь , как утро.






Параллельные места