К Евреям 8:5


Варианты перевода
Синодальный
которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе.
Современный
Служба, которую они проводят, всего лишь подражание священному и лишь тень его. Вот почему Бог предупредил Моисея, когда тот собирался поставить священный шатёр, сказав: „Смотрите же, делайте всё по образцу, показанному вам на горе".
РБО. Радостная весть
Они служат в святилище, которое есть лишь тень и подобие небесного. Вот почему Моисею, когда он собирался воздвигнуть Шатер, было указано: «Смотри, — сказал Бог, - сделай все точно по образцу, который был показан тебе на горе».
I. Oгієнка
Вони служать образові й тіні небесного, як Мойсеєві сказано, коли мав докінчити скинію: Дивись бо, сказав, зроби все за зразком, що тобі на горі був показаний!
King James
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
American Standart
who serve (that which is) a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned (of God) when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри , сказано , сделай все по образу, показанному тебе на горе.






Параллельные места