Бытие 32:5


Варианты перевода
Синодальный
и есть у меня волы и ослы и мелкий скот, и рабы и рабыни; и я послал известить о себе господина моего, дабы приобрести благоволение пред очами твоими.
Современный
есть у меня множество коров, ослов, мелкого скота, а также слуг и служанок. Господин, я посылаю эту весть с просьбой, чтобы ты принял нас"".
I. Oгієнка
(32-6) І маю я вола та осла, і отару, і раба, і невільницю. І я послав розказати панові моєму, щоб знайти милість в очах твоїх.
King James
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
American Standart
and I have oxen, and asses, (and) flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и есть у меня волы и ослы и мелкий скот , и рабы и рабыни; и я послал известить о себе господина моего, дабы приобрести благоволение пред очами твоими.






Параллельные места