Бытие 24:46


Варианты перевода
Синодальный
Она тотчас спустила с себя кувшин свой и сказала: пей, и верблюдов твоих я напою. И я пил, и верблюдов она напоила.
Современный
Я спросил у неё: "Кто твой отец?", и она ответила: "Мой отец - Вафуил, сын Милки и Нахора". Тогда я дал ей кольцо и браслеты на руки
I. Oгієнка
І метнулась вона, і свого глека з себе зняла та й сказала: Пий, а я понапуваю й верблюди твої. І я пив, а вона понапувала й ті верблюди.
King James
And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
American Standart
And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also. So I drank, and she made the camels drink also.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Она тотчас спустила с себя кувшин свой и сказала : пей , и верблюдов твоих я напою . И я пил , и верблюдов она напоила .






Параллельные места