Бытие 19:35


Варианты перевода
Синодальный
И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала.
Современный
В ту же ночь обе девушки напоили отца вином, а потом младшая дочь легла с ним в постель и спала с ним, и снова Лот не знал, когда она легла в постель и когда встала.
I. Oгієнка
І також ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І встала молодша та й поклалася з ним. А він не знав, коли вона лягла й коли встала...
King James
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
American Standart
And they made their father drink wine that night also. And the younger arose, and lay with him. And he knew not when she lay down, nor when she arose.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал , когда она легла и когда встала .