Исход 14:5


Варианты перевода
Синодальный
И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали: что это мы сделали? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам?
Современный
Фараону донесли, что народ Израиля бежал. Узнав об этом, фараон и его придворные пожалели о сделанном. „Зачем мы их отпустили? - сказал фараон. - Зачем дали им убежать? Теперь мы лишились рабов!"
I. Oгієнка
І повідомлено царя єгипетського, що втік той народ. І змінилося серце фараона та рабів його до того народу, і сказали вони: Що це ми зробили, що відпустили Ізраїля від роботи нам?
King James
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
American Standart
And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал ; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали : что это мы сделали ? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам?