Второзаконие 1:28


Варианты перевода
Синодальный
куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там.
Современный
Куда же нам теперь идти? Наши братья испугали нас своими рассказами. „Народ там крупнее и выше нас! - сказали они. - Города большие, и стены их до самого неба! И мы видели там исполинов !""
I. Oгієнка
Куди ми підемо? Брати наші розслабили наше серце, говорячи: Народ той більший та вищий від нас, міста великі й уміцнені аж до неба, і навіть велетнів ми бачили там.
King James
Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
American Standart
Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
куда мы пойдем ? братья наши расслабили сердце наше, говоря : народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там.






Параллельные места