3-я Царств 19:4


Варианты перевода
Синодальный
А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.
Современный
А сам целый день шёл по пустыне. Он сел под кустом и стал просить себе смерти. Он сказал: „Довольно мне, Господи! Возьми жизнь мою. Я не лучше предков моих".
I. Oгієнка
А сам пішов пустинею, дорогою одного дня, і сів під одним ялівцем, і зажадав собі смерти, і сказав: Досить тепер, Господи! Візьми душу мою, бо я не ліпший від батьків своїх!...
King James
But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.
American Standart
But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O Jehovah, take away my life; for I am not better than my fathers.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
А сам отошел в пустыню на день пути и, придя , сел под можжевеловым кустом , и просил смерти себе и сказал : довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.






Параллельные места