2-е Коринфянам 11:32


Варианты перевода
Синодальный
В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня;
Современный
Когда был я в Дамаске, правитель царя Ареты стерёг у ворот Дамаска, чтобы схватить меня, но меня спустили в корзине через бойницу в городской стене, и так я избежал его рук.
РБО. Радостная весть
В Дамаске правитель царя Ареты сторожил все ворота Дамаска, чтобы схватить меня,
I. Oгієнка
У Дамаску намісник царя Арети стеріг місто Дамаск, щоб схопити мене,
King James
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
American Standart
In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня;






Параллельные места