2-е Коринфянам 11:17


Варианты перевода
Синодальный
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.
Современный
То, что говорю, я говорю не от Господа, а просто хвастаюсь с уверенностью глупца.
РБО. Радостная весть
То, что я сейчас скажу, конечно, не от Господа. В этой затее с хвастовством я буду говорить как дурак.
I. Oгієнка
А що я кажу, не кажу того в Господі, але ніби в безумстві у цій частині хвали.
King James
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
American Standart
That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Что скажу , то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.






Параллельные места