1-я Царств 24:5


Варианты перевода
Синодальный
И говорили Давиду люди его: вот день, о котором говорил тебе Господь: "вот, Я предам врага твоего в руки твои, и сделаешь с ним, что тебе угодно ". Давид встал и тихонько отрезал край от верхней одежды Саула.
Современный
Потом Давид почувствовал угрызения совести, что отрезал край от одежды Саула.
I. Oгієнка
(24-6) І сталося потім, і серце Давидове все докоряло йому, що він відтяв полу Саулового плаща.
King James
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
American Standart
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула.






Параллельные места