1-я Царств 2:15


Варианты перевода
Синодальный
Даже прежде, нежели сожигали тук, приходил отрок священнический и говорил приносившему жертву: дай мяса на жаркое священнику; он не возьмет у тебя вареного мяса, а дай сырое.
Современный
Но сыновья Илия не делали этого. Даже прежде, чем сжигали жир на алтаре, слуги священника говорили людям, приносившим жертву: „Дай священнику мяса на жаркое. Священник не возьмёт у тебя варёного мяса, а только сырое".
I. Oгієнка
Також поки палили лій, то приходив священиків слуга, та й говорив до чоловіка, що приносив жертву: Дай м'яса на печеню для священика, бо він не візьме від тебе м'яса вареного, а тільки сире!
King James
Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
American Standart
Yea, before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Даже прежде, нежели сожигали тук, приходил отрок священнический и говорил приносившему жертву : дай мяса на жаркое священнику; он не возьмет у тебя вареного мяса, а дай сырое.






Параллельные места