1-я Царств 14:33


Варианты перевода
Синодальный
И возвестили Саулу, говоря: вот, народ грешит пред Господом, ест с кровью. И сказал Саул: вы согрешили; привалите ко мне теперь большой камень.
Современный
Кто-то сказал Саулу: „Смотри! Люди грешат перед Господом. Они едят мясо с кровью!" Саул сказал: „Вы согрешили! Прикатите сейчас сюда большой камень!
I. Oгієнка
І розповіли Саулові, кажучи: Ось народ грішить проти Господа, їсть із кров'ю! А той відказав: Зрадили ви! Прикотіть до мене сьогодні великого каменя.
King James
Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.
American Standart
Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И возвестили Саулу, говоря : вот, народ грешит пред Господом, ест с кровью. И сказал Саул: вы согрешили ; привалите ко мне теперь большой камень.






Параллельные места