1-е Коринфянам 3:2


Варианты перевода
Синодальный
Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,
Современный
Я поил вас молоком и не давал вам твёрдой пищи, ибо вы ещё не могли есть твёрдую пищу и даже сейчас ещё не способны к этому,
РБО. Радостная весть
Я кормил вас молоком, а не твердой пищей — вы бы не смогли ее принять. Но вы и теперь еще не можете,
I. Oгієнка
Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
King James
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
American Standart
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able (to bear it): nay, not even now are ye able;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах , да и теперь не в силах ,






Параллельные места