1-е Коринфянам 13:12


Варианты перевода
Синодальный
Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.
Современный
Сейчас мы видим всё как бы сквозь тусклое стекло, тогда же увидим всё лицом к лицу. Сейчас моё знание несовершенно, тогда же моё знание будет полным, подобно тому, как знает меня Господь.
РБО. Радостная весть
Теперь мы видим только смутное отражение в зеркале, а тогда будем видеть лицом к лицу. Теперь мое знание частично, а тогда я буду знать так же полно, как знает меня Бог.
I. Oгієнка
Отож, тепер бачимо ми ніби у дзеркалі, у загадці, але потім обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а потім пізнаю, як і пізнаний я.
King James
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
American Standart
For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно , тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти , а тогда познаю , подобно как я познан .






Параллельные места