К Римлянам 14:21


Варианты перевода
Синодальный
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
Современный
Лучше не есть мяса, не пить вина, если это побуждает твоего брата впасть в грех. И лучше не делать ничего такого, что побуждает твоего брата ко греху.
РБО. Радостная весть
Лучше не есть мяса и не пить вина, если этим ты вводишь брата в грех.
I. Oгієнка
Добре не їсти м'яса, ані пити вина, ані робити такого, від чого брат твій гіршиться, або спокушується, або слабне.
King James
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
American Standart
It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor (to do anything) whereby thy brother stumbleth.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, отчего брат твой претыкается , или соблазняется , или изнемогает .






Параллельные места