К Римлянам 14:20


Варианты перевода
Синодальный
Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
Современный
Не разрушай дела Божьего из-за пищи: всякая пища пригодна к еде, но нехорошо есть то, что для брата твоего повод ко греху.
РБО. Радостная весть
Не разрушай ради пищи дело Бога. Есть можно все, но плохо, если ты вводишь человека в грех пищей, которую ешь.
I. Oгієнка
Не руйнуй діла Божого ради поживи, усе бо чисте, але зле людині, що їсть на спотикання.
King James
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
American Standart
Overthrow not for meat's sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.






Параллельные места