Откровение 4:11


Варианты перевода
Синодальный
достоин Ты, Господи, принять славу и честь и силу: ибо Ты сотворил все, и все по Твоей воле существует и сотворено.
Современный
„Господь Бог наш, достоин Ты всей славы, хвалы и силы, ибо создал Ты всё, и всё по воле Твоей существует и было создано".
РБО. Радостная весть
— Ты достоин, Господь, наш Бог,принять славу, честь и силу,потому что Ты создал все:Твоей волей все стало и все было создано!
I. Oгієнка
Достойний Ти, Господи й Боже наш, прийняти славу, і честь, і силу, бо все Ти створив, і з волі Твоєї існує та створене все!
King James
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
American Standart
Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
достоин Ты , Господи, приять славу и честь и силу: ибо Ты сотворил все, и все по Твоей воле существует и сотворено .






Параллельные места