Притчи 8:27


Варианты перевода
Синодальный
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Современный
Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил.
I. Oгієнка
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
King James
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
American Standart
When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,






Параллельные места