Притчи 5:20


Варианты перевода
Синодальный
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Современный
Не позволяй жене другого пленить тебя, тебе не нужна её любовь.
I. Oгієнка
І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?
King James
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
American Standart
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?






Параллельные места