Притчи 29:20


Варианты перевода
Синодальный
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
Современный
Ты видел того, кто говорит не подумав. У глупого больше надежды, чем у него!
I. Oгієнка
Чи бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!
King James
Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
American Standart
Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.






Параллельные места