Притчи 23:5


Варианты перевода
Синодальный
Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
Современный
Деньги уходят очень быстро, словно у них вырастают крылья, и они становятся птицами.
I. Oгієнка
свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
King James
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
American Standart
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For (riches) certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Устремишь глаза твои на него, и-его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.






Параллельные места