К Филиппийцам 2:19


Варианты перевода
Синодальный
Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
Современный
Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас.
РБО. Радостная весть
Я надеюсь, что в скором времени, если даст Господь Иисус, пошлю к вам Тимофея. Только тогда душа моя за вас успокоится, когда я узнаю, как ваши дела.
I. Oгієнка
Надіюся в Господі Ісусі незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я зміцнів духом, розізнавши про вас.
King James
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
American Standart
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я , узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом .






Параллельные места