От Матфея 18:28 |
Синодальный
Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
|
Современный
Этот же слуга пошёл к одному из своих собратьев-слуг, который задолжал ему сто динариев, схватил его за горло и стал душить, приговаривая: "Заплати то, что ты мне должен".
|
РБО. Радостная весть
Слуга, уйдя, встретил одного из своих собратьев, который был должен ему всего-навсего сто серебряных монет. Он схватил его за горло и стал душить, приговаривая: «Верни мне долг!»
|
I. Oгієнка
А як вийшов той раб, то спіткав він одного з своїх співтоваришів, що був винен йому сто динаріїв. І, схопивши його, він душив та казав: Віддай, що ти винен!
|
King James
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
|
American Standart
But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took (him) by the throat, saying, Pay what thou owest.
|