От Луки 20:19


Варианты перевода
Синодальный
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
Современный
Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
РБО. Радостная весть
Учителя Закона и старшие священники тогда же схватили бы Иисуса (они поняли, что притча эта направлена против них), но побоялись народа.
I. Oгієнка
А книжники й первосвященики руки на Нього хотіли накласти тієї години, але побоялись народу. Бо вони розуміли, що про них Він цю притчу сказав.
King James
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
American Standart
And the scribes and and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли , что о них сказал Он эту притчу.






Параллельные места