Плач Иеремии 4:7


Варианты перевода
Синодальный
Князья ее были в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был, как сапфир;
Современный
Некоторые из народа Иуды были Богу посвящены, белее молока и чище снега были. Тела их были краше, чем кораллы, а волосы их были, как сапфиры.
I. Oгієнка
Її можновладці чистіші від снігу були, біліші від молока, їхнє тіло червоне, мов перли, їхній вигляд сапфір,
King James
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
American Standart
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Князья ее были в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был, как сапфир;






Параллельные места