Книга Судей 19:8


Варианты перевода
Синодальный
На пятый день встал он поутру, чтоб идти. И сказал отец молодой женщины той: подкрепи сердце твое хлебом, и помедлите, доколе преклонится день. И ели оба они.
Современный
На пятый день левит встал рано утром, чтобы идти, но отец женщины сказал зятю: „Поешь сначала, отдохни и не уходи до полудня". И они снова ели и пили вместе.
I. Oгієнка
І встав він рано вранці п'ятого дня, щоб іти, а батько тієї молодої жінки сказав: Підкріпи ж своє серце! І зволікали вони аж до схилку дня, і їли обоє вони.
King James
And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
American Standart
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Strengthen thy heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
На пятый день встал он поутру, чтоб идти . И сказал отец молодой женщины той: подкрепи сердце твое хлебом, и помедлите , доколе преклонится день. И ели оба они.