Иисус Навин 4:6


Варианты перевода
Синодальный
чтобы они были у вас знамением; когда спросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: "к чему у вас эти камни?",
Современный
Эти камни будут для вас знамением. В будущем ваши дети спросят вас: "Что означают эти камни?"
I. Oгієнка
щоб то було знаком між вами, коли взавтра запитають ваші сини, говорячи: Що це в вас за каміння?
King James
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
American Standart
that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
чтобы они были у вас знамением; когда спросят вас в последующее время сыны ваши и скажут : "к чему у вас эти камни?",






Параллельные места