Иисус Навин 24:22


Варианты перевода
Синодальный
Иисус сказал народу: вы свидетели о себе, что вы избрали себе Господа - служить Ему? Они отвечали: свидетели.
Современный
Тогда Иисус сказал: „Посмотрите на себя и на всех здесь. Все ли вы знаете и согласны с тем, что вы выбрали служить Господу? Все ли вы свидетели тому?" Народ ответил: „Да! Мы все свидетели тому, что мы выбрали служить Господу".
I. Oгієнка
І сказав Ісус до народу: Ви свідки на себе, що ви вибрали Господа служити Йому. І сказали вони: Свідки!
King James
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.
American Standart
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Иисус сказал народу: вы свидетели о себе, что вы избрали себе Господа-служить Ему? Они отвечали : свидетели.






Параллельные места