От Иоанна 2:9


Варианты перевода
Синодальный
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, - а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, - тогда распорядитель зовет жениха
Современный
И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
РБО. Радостная весть
Распорядитель, попробовав воду, которая превратилась в вино,- а он не знал, откуда оно взялось, знали только слуги, черпавшие воду, — зовет к себе жениха
I. Oгієнка
Як весільний же староста скуштував воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, знали ж слуги, що води наливали, то староста кличе тоді молодого
King James
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
American Standart
And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, он не знал , откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, -тогда распорядитель зовет жениха






Параллельные места