От Иоанна 2:10


Варианты перевода
Синодальный
и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
Современный
„Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"
РБО. Радостная весть
и говорит ему:— Все люди сначала подают хорошее вино, а уже потом, когда гости напьются, то, что похуже. А ты берег хорошее вино до сих пор.
I. Oгієнка
та й каже йому: Кожна людина подає перше добре вино, а як понапиваються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг...
King James
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
American Standart
and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when (men) have drunk freely, (then) that which is worse: thou hast kept the good wine until now.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются , тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе .