От Иоанна 13:29 |
Синодальный
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
|
Современный
А так как у Иуды был их общий ящик с пожертвованиями, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: „Купи всё, что нам нужно для празднества", - или велит раздать милостыню бедным.
|
РБО. Радостная весть
Некоторые подумали, что раз Иуда распоряжается общими деньгами, то Иисус сказал ему: «Купи нам, что надо к празднику» — или велел дать что-нибудь бедным.
|
I. Oгієнка
А тому, що тримав Юда скриньку на гроші, то деякі думали, ніби каже до нього Ісус: Купи, що потрібно на свято для нас, або щоб убогим подав що.
|
King James
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
|
American Standart
For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.
|
![]() |