От Иоанна 1:42


Варианты перевода
Синодальный
и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты - Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень Петр.
Современный
И он привёл Симона к Иисусу. Иисус посмотрел на него и сказал: „Ты - Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа". Что значит: „камень".
РБО. Радостная весть
Он привел его к Иисусу. Иисус, пристально посмотрев на него, сказал:— Ты Симон, сын Иоанна. Но ты будешь зваться Кифа. (Это значит «Скала», Петр.)
I. Oгієнка
І привів він його до Ісуса. На нього ж споглянувши, промовив Ісус: Ти Симон, син Йонин; будеш званий ти Кифа, що визначає: скеля.
King James
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
American Standart
He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter).


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал : ты -Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит : камень Петр .






Параллельные места