Иов 28:7


Варианты перевода
Синодальный
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Современный
Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
I. Oгієнка
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
King James
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
American Standart
That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;