Иакова 1:6


Варианты перевода
Синодальный
Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
Современный
Но просить вы должны с верою, без всякого сомнения, ибо сомневающийся подобен морской волне, гонимой ветром и колеблемой.
РБО. Радостная весть
Но пусть просит с верой и без сомнений. Ведь тот, кто сомневается, подобен морской волне, которую ветер гонит и швыряет из стороны в сторону.
I. Oгієнка
Але нехай просить із вірою, без жадного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер.
King James
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
American Standart
But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но да просит с верою, нимало не сомневаясь , потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой .






Параллельные места