Бытие 47:25


Варианты перевода
Синодальный
Они сказали: ты спас нам жизнь; да обретем милость в очах господина нашего и да будем рабами фараону.
Современный
Египтяне сказали: „Ты спас нам жизнь, мы счастливы быть рабами фараона".
I. Oгієнка
А вони відказали: Ти нас удержав при житті. Нехай же знайдемо милість в очах свого пана, і станемо рабами фараонові.
King James
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
American Standart
And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Они сказали : ты спас нам жизнь ; да обретем милость в очах господина нашего и да будем рабами фараону.






Параллельные места