Иезекииль 18:12


Варианты перевода
Синодальный
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
Современный
Он недостойно относится к бедным или беспомощным людям. Он не отдаёт залога его должнику. Он ворует. Он молится грязным богам и делает прочие гадости.
I. Oгієнка
убогого й бідаря утискав, грабунки чинив, застави боржникові не звертав, і до божків зводив свої очі, гидоту робив,
King James
Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
American Standart
hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
бедного и нищего притесняет , насильно отнимает , залога не возвращает , и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,






Параллельные места