Исход 17:2


Варианты перевода
Синодальный
И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?
Современный
И вот народ восстал против Моисея и стал укорять его, говоря: „Дай нам воды". „Почему вы восстали против меня? - спросил Моисей. - Почему испытываете Господа?"
I. Oгієнка
І сварився народ із Мойсеєм, і казали вони: Дайте нам води, і ми будемо пити! А Мойсей їм сказав: Чого ви сваритеся зо мною? Нащо випробовуєте Господа?
King James
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
American Standart
Wherefore the people stove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И укорял народ Моисея, и говорили : дайте нам воды пить . И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?






Параллельные места