Второзаконие 13:9


Варианты перевода
Синодальный
но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа;
Современный
Убей того человека! Забей его камнями! Первым подбери камень и брось в него, а потом пусть весь народ забьёт его камнями насмерть. Ибо тот человек пытался увести тебя от Господа, Бога твоего, а ведь это Господь вывел тебя из земли Египетской, где вы все были рабами.
I. Oгієнка
(13-10) бо конче заб'єш ти його, рука твоя буде на ньому найперше, щоб забити його, рука всього народу наостанку.
King James
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
American Standart
but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа;






Параллельные места